馬堅

瀏覽

馬堅(1906-1978),著名伊斯蘭學者、阿拉伯語言學家和翻譯家。字子實。

圖

馬堅,云南省個舊市沙甸村人。回族。1928年就讀于上海伊斯蘭師范學校,1931年被選送埃及愛資哈爾大學和達魯米爾文學院學習。留學期間曾以阿拉伯文著《中國回教概觀》,譯《論語》為阿拉伯語,并在開羅出版。1939年回國,從事《古蘭經》及其他阿拉伯語著作的翻譯。畢生從事阿拉伯語教學及翻譯工作,在中國和阿拉伯國家之間的文化交流、回族文化的發展及培養阿拉伯語人才等方面作出了貢獻。譯著較多,已出版的有《回教哲學》、《回教真相》、《伊斯蘭哲學史》、《教義學大綱》、(即《教典詮釋》)、《教義讀本》、《回教基督教與學術文化》、《伊斯蘭教育史》、《穆罕默德的寶劍》和《回歷綱要》、《阿拉伯簡史》、《阿拉伯通史》等,并主持編寫了《阿拉伯語漢語詞典》。1981年中國社會科學出版社印行了他用現代漢語翻譯的《古蘭經》。

資料一

馬堅,中國伊斯蘭哲學史家、阿拉伯語學者。字子實。云南蒙自(今個舊市)人。回族。1928年在上海伊斯蘭師范學校學習。1931年由原中國回教學會選派去埃及留學,曾在開羅愛資哈爾等學校學習,專攻阿拉伯語及伊斯蘭哲學,1939年學成回國。回國后,先后在上海、重慶、云南等地從事教學及著述翻譯工作。自1946年起至1978年逝世止,一直擔任北京大學東方語言文學系教授、阿拉伯語教研室主任。1949年參加中國人民政治協商會議,并當選為第一屆全國政協委員。從1954年起,連續當選為第一至第五屆全國人民代表大會代表。曾任中國伊斯蘭教協會常務委員、 中國亞非學會理事等職。 其主要譯著有《伊斯蘭哲學史》、《回教哲學》、《回教教育史》、《阿拉伯通史》、《回歷綱要》、《古蘭經》、《教義學大綱》、《回教真相》等。

馬堅對伊斯蘭哲學及回教哲學有較深的研究,他打破了國內過去只研究伊斯蘭教義的局面,開創了對伊斯蘭哲學史及回教哲學的研究工作。他漢譯了全部《古蘭經》,對擴大伊斯蘭教的學術研究,做出了貢獻。

資料二

馬堅(1906-1978),著名伊斯蘭學者、阿拉伯語言學家和翻譯家。字子實。回族,云南省個舊市沙甸村人。少年時就讀于云南回教俱進會振興社創辦的回教高等經書并授學校,后到寧夏固原師從著名經師虎嵩山學習波斯文及經籍。1928年在上海伊斯蘭師范學校學習,專修阿拉伯語和經訓典籍,兼學英語,以品學兼優完成學業。1931年12月由中國回教學會選派,隨第一屆留埃學生團到埃及留學,曾先后在開羅愛資哈爾大學和阿拉伯語專科大學學習,專攻阿拉伯文、伊斯蘭經籍和哲學。留學期間,他學以致用,開始譯著,曾以阿拉伯文著《中國回教概觀》,譯《論語》《茶神》《河伯娶妻》《中國格言諺語》等為阿拉伯語,在開羅刊行,向阿拉伯世界介紹了中國的學術文化。1939年學成回國。回國后,先后輾轉于上海、重慶、云南等地,從事伊斯蘭文化教育,并潛心致力于《古蘭經》的翻譯工作。從1946年起,一直擔任北京大學東方語言文學系教授、阿拉伯語教研室主任。1949年擔任中國人民政治協商會議全國委員會委員。從1954年起,連續當選為第一至第五屆全國人民代表大會代表。是籌建中國伊斯蘭教協會的發起人之一,并任該會常務委員、中國亞非學會理事等職。

畢生致力于阿拉伯語教學、伊斯蘭學術文化的研究和譯著活動,為促進中國和阿拉伯國家之間的學術文化交流作出了重大貢獻。通曉阿拉伯文、波斯文和英文,學識淵博,治學嚴謹,客觀求實,富有創見。其譯著內容包括阿拉伯伊斯蘭歷史、教義、教法、哲學、教育、語言文學、天文歷算等學科領域,為全面系統地翻譯介紹和研究伊斯蘭文化做了開創性的貢獻。馬堅所譯《古蘭經》以“忠實、明白、流利”的文風著稱。他也是中國高等學校設置阿拉伯語言、文學專業的奠基者之一,開設阿拉伯語多學科課程,培養了大批阿拉估語師資和專業人才。其主要譯著有《古蘭經》《回教哲學》《回教真相》《伊斯蘭哲學史》《教義學大綱》(即《教典詮釋》)《教義讀本》《回教基督教與學術文化》《回教教育史》《回歷綱要》《阿拉伯簡史》《阿拉伯通史》《阿拉伯文學概況》《阿拉伯概況》《阿拉伯語法教材》等,并主持編寫了中國第一部《阿拉伯語漢語詞典》。1981年中國社會科學出版社刊行了他用現代漢語翻譯的《古蘭經》,為中國廣為流傳的漢譯本之一。伊斯蘭世界聯盟采用他的漢譯本,由麥地那印經局出版了《古蘭經》阿漢對照本,發行到伊斯蘭世界。